Extract 1
المقتطف 1
While Catherine was out of the room, Ellen Dean spoke to Mr Edgar Linton. She felt that she should warn her master that Heathcliff had returned. 'What? That gypsy!' he said. 'Why didn't you warn my wife Catherine?' 'Do not call Heathcliff names, sir,' Ellen replied. 'Mrs Linton would be very upset to hear you. It nearly broke her heart when he went away.' Just then Catherine came into the room. 'Edgar,' she cried, 'Edgar, my love, Heathcliff has come back.' Catherine was very excited. 'Where have you been, Heathcliff? What have you been doing?' she asked. 'I have been in the army for three years and made some money,' he answered. And Heathcliff certainly looked stronger than when he had left Wuthering Heights. His speech, his manners and his clothes were also greatly improved. He had spent his time well.
بينما كانت كاثرين خارج الغرفة، تحدثت إلين دين إلى السيد إدغار لينتون. شعرت أنه ينبغي عليها تحذير سيدها بأن هيثكليف قد عاد. فقال: "ماذا؟ ذلك الغجري!". "لماذا لم تحذري زوجتي كاثرين؟". أجابت إلين: "لا تنعت هيثكليف بأسماء مسيئة يا سيدي. ستنزعج السيدة لينتون كثيراً لسماعك. لقد كاد قلبها ينفطر عندما رحل". في تلك اللحظة دخلت كاثرين إلى الغرفة. صرخت قائلة: "إدغار، يا حبيبي إدغار، لقد عاد هيثكليف". كانت كاثرين متحمسة جداً. وسألته: "أين كنت يا هيثكليف؟ ماذا كنت تفعل؟". أجاب: "لقد كنت في الجيش لمدة ثلاث سنوات وجنيت بعض المال". ومن المؤكد أن هيثكليف بدا أقوى مما كان عليه عندما غادر مرتفعات وذرينغ. كما تحسن كلامه وأخلاقه وملابسه بشكل كبير. لقد أمضى وقته بشكل جيد.
Extract 2 - Mr Lockwood's story
المقتطف 2 - قصة السيد لوكوود
In November 1801 I decided to leave London and move to the country. I went up to the north of England and visited a house on the Yorkshire moors. I arranged to visit the owner of Thrushcross Grange, a man called Heathcliff.
في تشرين الثاني (نوفمبر) 1801، قررت مغادرة لندن والانتقال إلى الريف. ذهبت إلى شمال إنجلترا وزرت منزلاً في مستنقعات يوركشاير. رتبت لزيارة مالك "ثراشكروس غرانج"، وهو رجل يُدعى هيثكليف.
Heathcliff and I had hardly spoken on my first visit. I had not stayed long because he was rude. But I was interested in getting to know the man, so I decided to go back to Wuthering Heights the next day.
بالكاد تحدثت أنا وهيثكليف في زيارتي الأولى. لم أبق طويلاً لأنه كان وقحاً. لكنني كنت مهتماً بالتعرف على الرجل، لذلك قررت العودة إلى مرتفعات وذرينغ في اليوم التالي.
I knocked on the front door but there was no answer. Then a boy opened the door. The boy was almost as rude as his master was on my first visit. 'This way,' he said, without looking at me. The boy led me to the living room, where a young woman was sitting in front of the fire. Heathcliff entered the room at that moment.
طرقت الباب الأمامي ولكن لم يكن هناك إجابة. ثم فتح صبي الباب. كان الصبي وقحاً تقريباً مثل سيده في زيارتي الأولى. قال وهو لا ينظر إليّ: "من هذا الطريق". قادني الصبي إلى غرفة المعيشة، حيث كانت شابة تجلس أمام النار. دخل هيثكليف الغرفة في تلك اللحظة.
He was covered in snow. 'I wonder if I may stay here for a short time, sir,' I asked. 'I will leave when it stops snowing.' 'It won't stop,' Heathcliff replied impatiently. 'The weather won't change, and you'll never find your way back across the moors in this snow.' Just then the boy came into the room again. He spoke to the young girl. 'Are you going to make the tea?' he asked. The girl pointed in my direction and said to Heathcliff, 'Is he going to have tea?' 'Get it ready,' he said angrily. I understood that I was not a welcome guest.
كان مغطى بالثلج. سألته: "أتساءل عما إذا كان بإمكاني البقاء هنا لفترة قصيرة يا سيدي، سأغادر عندما يتوقف الثلج". أجاب هيثكليف بنفاد صبر: "لن يتوقف. لن يتغير الطقس، ولن تجد طريقك للعودة عبر المستنقعات في هذا الثلج أبداً". في تلك اللحظة دخل الصبي إلى الغرفة مرة أخرى. تحدث إلى الفتاة الشابة وسألها: "هل ستقومين بإعداد الشاي؟". أشارت الفتاة في اتجاهي وقالت لهيثكليف: "هل سيتناول الشاي؟". قال بغضب: "جهّزيه". لقد فهمت أنني لست ضيفاً مرحباً به.
Comprehension Quiz
Answer the 30 questions below. You will receive instant feedback for each answer.